Browsing by Subject "Code switching"
Now showing 1 - 3 of 3
Results Per Page
Sort Options
Item Bilingual language contexts : variable language switching costs and phonetic production(2012-08) Olson, Daniel James; Ortega-Llebaria, Marta; Toribio, Almeida Jacqueline, 1963-; Bullock, Barbara; Griffin, Zenzi; Hensey, Frederick; Kelm, Orlando; Sussman, HarveyBilinguals are generally adept at segregating their two competing languages and switching between them when contextually appropriate, although it has been shown that switching languages incurs a reaction time delay, or switch cost (Kolers, 1966). These switch costs are modulated by language dominance, with bilinguals evidencing greater delays when switching into their dominant language relative to their non-dominant language (e.g. Meuter & Allport, 1999). While these asymmetrical switch costs have formed the basis for theories of bilingual language separation and selection, the key factor of language context, the degree to which each language is employed in a given paradigm or conversation, has yet to be considered. In addition, previous research and subsequent theories of language selection have focused exclusively on the lexical level, yet given the distinct phonetic categories in a bilingual’s two languages (Caramazza et al., 1973), selection must also occur at the phonetic level. Addressing these gaps in the literature, this dissertation investigates the language switching costs and phonetic production of Spanish-English bilinguals in two experimental paradigms: a cued picture-naming task and an oral production task. In both studies, bilinguals (English-dominant, Spanish-dominant, and balanced bilinguals) produced language switches in varying language contexts, from monolingual to bilingual. Analyses focus on switch costs, error rates, and phonetic production, as a means to further the understanding of the language switching mechanism at the lexical and phonetic levels. Drawing on results from the two experimental paradigms, this dissertation makes several major contributions to the ongoing discussion regarding bilingual language selection. First, this study provides evidence for a gradient nature of the language switching mechanism at the lexical level. Second, it contributes an examination of the effects of language switching at the phonetic level, demonstrating asymmetrical phonetic transfer. And third, parallels are drawn between the underlying effects of language switching and the phonetic realizations produced in connected speech. Implications are considered for theories of bilingual language selection, and a gradient account of the Inhibitory Control Model (Green, 1986) is proposed at both the lexical and phonetic levels.Item Code switching : how Latinos are changing advertising and the Spanish language(2012-12) Esquivel, Karla Michelle; Thomas, Kevin, doctor of advertising; Reyes, GabrielThis paper seeks to present a discussion analysis of how acculturation among Hispanics has done more than just produce a shift in the culture and language of the current and rising generation, it has also changed the language choices within advertising. The focus will be on the discussion of how code switching in the form of “Spanglish” has affected the Hispanic consumer group in relation to advertising and marketing. A case example analysis of relevant Coca-Cola Company print ads is presented.Item Conceptual scoring of expressive vocabulary measures in bilingual children with and without specific language impairment(2013-12) Anaya, Jissel Belinda; Peña, Elizabeth D.Purpose: This study examined the effects of conceptual scoring on vocabulary performance of bilingual children with and without language impairment and the classification accuracy of an expressive vocabulary test across four scoring methods, single language and conceptual scoring, for bilingual (English-Spanish) children with and without language impairment. Method: Participants included English speaking monolingual children (n=14) and Spanish-English bilingual children (n=116) ages 5-11. Children completed the English and bilingual versions of the Expressive One-Word Picture Vocabulary Test. Four different scores were derived representing monolingual scores in English and Spanish, and three conceptual scores. Within-test conceptual scores credited children’s other language responses during the test; and across-test conceptual scores compiled a conceptual score across Spanish and English administrations of the test. Results: Across-test conceptual scoring resulted in better overall classification, sensitivity, and specificity than within-test conceptual scoring, which resulted in better overall classification, sensitivity, and specificity than monolingual scoring; however, neither method achieved minimum standards of 80% accuracy in sensitivity and specificity. Conclusions: Results suggest that bilingual children are not always able to readily access their second language in confrontation naming tasks. Priming or inhibition may play a role in test performance. Cross-test conceptual scoring yielded the highest classification accuracy and is the recommended method for clinical practice.