A critical dictionary of Herman Melville's Polynesian terms

Date

2007-04-25

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Texas A&M University

Abstract

The dissertation is divided into five chapters and focuses primarily on Melville??????s Typee, Omoo, Mardi, and Moby Dick. Chapter I introduces the idea that Melville understood Polynesian better than what critics have demonstrated, and that he used the Polynesian language to develop his own multicultural aesthetic. Chapter II discusses how Melville attempts to resolve his aesthetic preoccupations by opening his narratives to the literary potential of the Polynesian language. The chapter examines representative examples of the orthographic idiosyncrasies of Melville??????s Polynesian adoptions and adaptations which describe his new literary aesthetic. The chapter also investigates how Melville??????s Polynesian aesthetic affects the construction of meaning in his texts. The chapter finally discusses examples of past editorial choices which have sidestepped Melville??????s Polynesian aesthetic and, thus, provided readers with a limited understanding of the Polynesian language??????s role in Melville??????s texts. Chapter III analyzes samples of Melville??????s Polynesian adoptions and adaptations from the above narratives to emphasize the role of the Polynesian language in his Pacific experience. This chapter??????s intention is to underline the interaction between Melville??????s Polynesian language and culture and his texts, which engendered a complex multicultural aesthetic that permeated his first three works, continued to influence his later writings, and contributed significantly to his cosmopolitan vision of American cultural identity. Chapter IV contains the dictionary, which incorporates approximately two hundred entries. Each entry is divided into four sections. The first is a series of quotes from Melville??????s texts that illustrate the various meanings that Melville has given to the term being examined. The second is a list of definitions from various dialects, intended to underline the various Polynesian linguistic elements that Melville adopted or adapted to construct each particular term. The third is an interpretative paragraph that explains how each term is divided into its constituent parts based on Melville??????s aesthetic. The fourth section contains specific quotes from other sources of the particular term that underline the significance of that source to Melville??????s knowledge of the particular term. Chapter V concludes with the idea that this dissertation is meant as a starting guide to reexamining Melville??????s Polynesian aesthetic.

Description

Citation